Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 日本でのビジネスに関心を持っていただけて、たいへん嬉しいです。私も勇気づけられます。 現段階では、私は輸入代行業者を選定しています。 p1とp2の輸入を...
翻訳依頼文
日本でのビジネスに関心を持っていただけて、たいへん嬉しいです。私も勇気づけられます。
現段階では、私は輸入代行業者を選定しています。
p1とp2の輸入を予定しています。業者が決まれば、両製品の成分表の提供をお願いするでしょう。日本の省庁に提出し、許可を得るためです。
実際の輸入まで1-2ヶ月を要すると思います。それまでは、現状のように、Steveさんに、毎週、小口での郵送をお願いするでしょう。
いくつか超えなかればならないハードルがありますが、私も努力しますので、ご支援お願いします。
現段階では、私は輸入代行業者を選定しています。
p1とp2の輸入を予定しています。業者が決まれば、両製品の成分表の提供をお願いするでしょう。日本の省庁に提出し、許可を得るためです。
実際の輸入まで1-2ヶ月を要すると思います。それまでは、現状のように、Steveさんに、毎週、小口での郵送をお願いするでしょう。
いくつか超えなかればならないハードルがありますが、私も努力しますので、ご支援お願いします。
nobeldrsd
さんによる翻訳
I am so glad that you are interested in the business in Japan, and I’m also encouraged.
I am in the process of selecting the import agent at this moment.
I am planning to import P1 and P2. Once I select the import agent, I will ask for the composition table for both items, since we need to provide it to the relevant ministries to get authorization from them.
It will actually take a month or two before importing from you. So, until then, I will keep on ordering in a small lot from you/ (Steve).
There are some difficulties we need to get over but, I’ll do my best so your cooperation will also be appreciated.
I am in the process of selecting the import agent at this moment.
I am planning to import P1 and P2. Once I select the import agent, I will ask for the composition table for both items, since we need to provide it to the relevant ministries to get authorization from them.
It will actually take a month or two before importing from you. So, until then, I will keep on ordering in a small lot from you/ (Steve).
There are some difficulties we need to get over but, I’ll do my best so your cooperation will also be appreciated.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
nobeldrsd
Starter