Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本はとても素晴らしいところで、特に東京では、世界中の美味しい料理が食べられると言われています。もし、日本に来ることがあれば喜んでご案内しますよ。今、建設...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん jasmine8 さん [削除済みユーザ] さん cherrycoke0328 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 99文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

minasayoによる依頼 2011/01/15 13:58:59 閲覧 5543回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

日本はとても素晴らしいところで、特に東京では、世界中の美味しい料理が食べられると言われています。もし、日本に来ることがあれば喜んでご案内しますよ。今、建設中の東京スカイツリーも見ることができますね。

[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 英語
- 2011/01/15 14:22:31に投稿されました
Japan is a fabulous place. Especially in Tokyo it is said that delicious cuisines from all around the world are available. If you have a chance to come to Japan, I will gladly guide you. We can also see the Tokyo Skytree, which is under construction.
jasmine8
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/01/15 14:23:53に投稿されました
Japan is a really woderful place. Especially in Tokyo, it is said that you can eat all the tasty foods from all over the world. If you have a chance to come to Japan, I would be more than happy to show you around. You can see the Tokyo Sky Tree that is under construction.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/01/15 14:25:31に投稿されました
Japan is very beautiful place, and it is said that you can eat delicious food from all over the world especially in Tokyo. If you come to Japan, I'm very happy to show you around. You will see Tokyo Sky Tree which is under construction now.
cherrycoke0328
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/01/15 14:17:31に投稿されました
Japan is fantastic, especially in Tokyo, you can eat any cuisine all over the world.
If you have any chave to come to Japan, I'm glad to show you arorund.
And you can see the Tokyo Sky Tree which is now being built.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。