Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 興味がおありでしたら、傷物の車でもだいたい4-10年前のモデルなら承わりましょう。ワンボックスバン・ライトバン・人気の乗用車タイプから始めたいと考えており...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん monagypsy さん haru さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 503文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 29分 です。

samuraitrdによる依頼 2011/01/14 23:49:56 閲覧 1382回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

If you are interested, you could possibly offer a few damaged cars,
approximitely 4 - 10 years old models. We would like to start from cargo
vans and some popular passenger models. Toyota Hiace is suitable cargo van,
because it is very popular in Finland, but also other makes and models can
be considered. Toyota Avensis or Corolla might be interesting passenger car
models. Freight costs to Hanko, Finland are also essential. This would
allow us to carry out some preliminary feasibility calculations.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/01/15 00:31:56に投稿されました
興味がおありでしたら、傷物の車でもだいたい4-10年前のモデルなら承わりましょう。ワンボックスバン・ライトバン・人気の乗用車タイプから始めたいと考えております。例えばトヨタのハイエースは、フィンランドで人気なワンボックスなので歓迎しますが、他のメーカー・モデルも考慮します。トヨタのアベンシス、カローラあたりもフィンランド人の興味を引けると思われます。ハンコへの輸送費も重要な事項です。その点を提示していただければ、可能かどうかある程度見積もれるでしょう。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/01/15 00:31:55に投稿されました
もし興味があるなら、4~10年落ちの数台の欠陥車を提供して頂くことができます。私達はカーゴ/バンと人気の乗用車から始めたいと思っています。トヨタのハイエースはフィンランドでとても人気があり、カーゴ/バンに適切な車種です。また、他のメーカーや車種も考慮します。トヨタのアベンシスやカローラも興味深い乗用車です。フィンランドのハンコへの貨物運送費はも非常に重要です。これには、いくつか見積もりの準備調査をさせて下さい。
haru
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2011/01/15 02:19:09に投稿されました
もし興味があったら、だいたい4~10年前の傷んだ車を申し入れできるかもしれません。ワゴン車と人気のある乗用車から始めたいと思ってます。トヨタのハイエースはフィンランドで人気があるのでがちょうどいいけれど他のメーカーやモデルも考えられます。トヨタのアベンシスかカローラもおもしろい乗用車でしょう。フィンランドのハンコへの輸送コストもまた重要です。これで予備計算ができるでしょう。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。