Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 私達はある会社(修理工場)と協力して、事故車を修理、登録し、フィンランドで再び販売するために輸入できるかどうか調査しています。私達はそのようなそれほど大き...

翻訳依頼文

We are together with one company (car repair shop) studying possibilites to
import damaged cars in order to repair, register and resell them in Finland.
We are interested in such accident cars, which have not very heavily
damaged. They must be also in running condition, because otherwise
organinizing transporting will be difficult. Are damaged cars cheap in
Japan? Can you supply damaged cars?
We are also interested to buy necessary for repair spare parts together with
damaged cars. Possibly these parts could be used parts.

What do think about importing damaged cars? Do you believe, that it could be
reasonable business? Are you interested to study possibilities of this kind
of business together with us?
moris97 さんによる翻訳
我々は同じ会社に勤めていて(車の修理店)フィンランドにおいて、事故車を輸入、修理、販売が可能かを検討しています。
我々は、大きな損傷を受けていない事故車に興味を持っています。さらに、走行可能な状態なものでないと、輸送が出来ないので難しいです。日本国内では事故車は安いですか?そして、あなたは事故車を供給できますか?
我々は、さらに、修理用の部品も事故車と一緒に購入することに興味を持っています。当然部品については中古品でも可能です。
貴方は事故車を輸入することに関してどう思われますか?事業として価値があると思っていらっしゃいますか?
我々と一緒にこの事業をの可能性を検討する事に興味をお持ちでしょうか。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
704文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,584円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
moris97 moris97
Starter