Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] メールの件についてご連絡差し上げます。大変申し訳ありませんが、当ホテルにお泊まりいただけません。 それは、お客様はLCC用ターミナルから入国、出国するエ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "なるはや" "サービス業・観光産業" のトピックと関連があります。 nattolover さん misakosabit さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 422文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

freshによる依頼 2013/04/23 12:54:21 閲覧 5684回
残り時間: 終了

As per your email,we are sorry to inform you that you are not able to stay with us.
This is because you are taking Air Asia flight which is arrival and departure at LCC Terminal.

For your information this hotel is located at KLIA within the transit area.
Without the boarding pass for International Departure flight from KLIA terminal that means you are not possible to
to stay with us.

Perhaps, you can stay at this hotel .

nattolover
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/04/23 13:16:52に投稿されました
メールの件についてご連絡差し上げます。大変申し訳ありませんが、当ホテルにお泊まりいただけません。
それは、お客様はLCC用ターミナルから入国、出国するエアーアジアの便にご搭乗されるからです。

当ホテルは、クアラルンプール国際空港のトランジットエリアの中にあります。
クアラルンプール国際空港のターミナルから出国する国際便の搭乗券をお持ちでないと、当ホテルにはお泊まりいただけません。

こちらのホテルなら宿泊可能かと思います。
★★★★★ 5.0/1
misakosabit
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/04/23 13:02:30に投稿されました
貴方からのEメールの件ですが、申し訳ありませんが、わたくし共のホテルにはお泊りいただくことができません。
それは、あなたがエアアジア便ご利用でLCC(格安航空会社)ターミナルでの発着となるためです。

ご参考までに、当ホテルはクアラルンプール国際空港のトランジットエリアにございます。
クアラルンプール国際空港ターミナルの国際線出発エリアのボーディングパスがないと、私どものホテルにはお泊りいただくことができません。

おそらく、このホテルなら宿泊出来ます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。