[英語から日本語への翻訳依頼] yamahaya88102012さん、 問題解決センターでの最近のeBayバイヤープロテクションケース(5025586635)を解決していただき、あ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん 3_yumie7 さん tatsuoishimura さん 14pon さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 708文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 56分 です。

hayato1015による依頼 2013/04/21 20:15:39 閲覧 727回
残り時間: 終了

Hi yamahaya88102012,

Thank you for resolving your recent eBay Buyer Protection case (5025586635) in the Resolution Center. We know that sometimes there are problems with a sale, and we're happy that you were able to resolve the case with your buyer.

We encourage buyers to buy on eBay with the same confidence, assured satisfaction, and quick response that they expect from a trusted retailer. And we want you to know that we value sellers like you who provide outstanding customer service.

Going forward, here is an overview of eBay Seller Protection, some best practices on avoiding future claims, and what the Buyer Protection Process means for sellers.

We appreciate your prompt attention to this matter and

yamahaya88102012さん、

問題解決センターでの最近のeBayバイヤープロテクションケース(5025586635)を解決していただき、ありがとうございます。販売には時々問題が生じることは了解しておりますし、あなたがバイヤー様との問題を解決できたことをうれしく思います。

当社はeBayでお買い物をするバイヤー様が信頼をおくリテイラーから同じ信頼感、満足感、迅速な対応を受けられるようにすべく努めています。そして、あなたのように卓越したカスタマーサービスを提供する良いセラーの皆様を当社は高く評価していることを知っていただきたいと思います。

ところで、今後クレームを避けるための最善の実務、及びセラー向けバイヤープロテクションプロセスとは何かを記したeBayセラープロテクションの概観を提供しますのでご覧ください。

本件については迅速にご対応いただきまして、誠にありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。