Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 返金の方法を間違えたので、対応方法を教えて下さい。 ○○というタイトルのメールが届きました。 メールに記載されているオーダーの内容を見たところ、これまで...

この日本語から英語への翻訳依頼は naoya0111 さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 24分 です。

stinchiによる依頼 2013/04/21 15:15:08 閲覧 4337回
残り時間: 終了

返金の方法を間違えたので、対応方法を教えて下さい。

○○というタイトルのメールが届きました。
メールに記載されているオーダーの内容を見たところ、これまでに返品の方法について何度も連絡を取り合った顧客からの連絡だったのですぐに分かりました。

商品の返送がすんだという知らせだと思い、
通常の返金方法をとってしまいました。

その後、セラーセントラルを確認して、ケースが解決していないことに気づきました。

この場合、我々はどうすればよいでしょうか?

naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/04/21 15:18:45に投稿されました
Please let me know what I should do as I accidentally made a refund with a different way.

I received the email titled ○○.
When I checked the order information in the email, I noticed that was from the customer who I contacted with so many time regarding how I give him a refund.

I thought he shipped the item back to me, so I gave him a refund as normal.
After that, I realized that the case wasn't solved at the Seller central.
What should I do to solve this issue?
stinchiさんはこの翻訳を気に入りました
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/21 16:38:48に投稿されました
As I made a mistake for the way of refund, please let me know how to deal with this situation.
I got a mail with a title of ○○.
Seeing the content of the order written in the mail, I easily understood that the mail had been sent by one of our customers with whom I had contacted often.
I misunderstood that the mail referred to the completion of sending back the item, so I took an ordinary way of refund.
Afterward through my inquiry to the seller central (centerですか?), I found that the case had not been solved. How can we react for this case?
stinchiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

Amazonの販売者サポートに送るメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。