[日本語から英語への翻訳依頼] メーカーに問い合わせたところ、ご注文の商品は世界的に供給不足の為に、生産が大幅に遅延しているそうです。現時点では、在庫を確保できないので、返金の処理をさせ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん mura さん tatsuoishimura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 168文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

keisukeokadaによる依頼 2013/04/20 11:03:12 閲覧 2170回
残り時間: 終了

メーカーに問い合わせたところ、ご注文の商品は世界的に供給不足の為に、生産が大幅に遅延しているそうです。現時点では、在庫を確保できないので、返金の処理をさせて頂きました。在庫が確保でき次第、すぐにお知らせ致します。ご迷惑をおかけしたお詫びに、今回よりも値引きした価格で提供させて頂きます。この度はご迷惑をおかけして申し訳ありませんでした。

I made an inquiry to the manufacturer, who said that the production was much in delay due to the understock situation worldwide. Since I could not secure them in stock at present, I arranged a refund for you. I will inform you as soon as I can secure them. And I will provide it at the price reduced from this time as a gesture of apology for causing troubles to you. I am so sorry about it this time.
Kind regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。