[英語から日本語への翻訳依頼] 最近サポートに関してご連絡頂きましたが、下記が概要、或いはご要望と回答です。 お客様のサポートの機会を頂きありがとうございます。 スレッド 回答...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 465文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

hisanoriによる依頼 2013/04/19 22:02:23 閲覧 1173回
残り時間: 終了

Recently you contacted us for support. Below is a summary or your request and our response.

Thank you for allowing us to be of service to you.
Discussion Thread
Response (4/19/2013 7:50 AM Central)
We would be happy to answer any questions you might have regarding your order. Please provide us with the your website username or email address that the order was placed under so we can assist you. (You may want to include an order number, zip code and full name also.)

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/04/19 22:33:39に投稿されました
最近サポートに関してご連絡頂きましたが、下記が概要、或いはご要望と回答です。

お客様のサポートの機会を頂きありがとうございます。
スレッド
回答(2013年4月19日7:50 AM 本部)
ご注文に関しての質問にお答えできることをうれしく存じます。お客様のお手伝いをさせて頂けるよう、ご注文されたウェブサイトでのユーザーネームかメールアドレスをご提供いただきますようお願いいたします。(注文番号、郵便番号、フルネームもご記入ください)
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/04/19 22:31:40に投稿されました
先日、我が社にサポートのご依頼を頂きました。
下記に要約とあなた様のご質問、どれに対しての回答を添付いたします。

あなた様にサービスさせて頂き、ありがとうございます。

議論の理念
返答(2013年4月19日 7:50AM セントラル)
あなた様のご購入に関してのご質問に答えられれば、光栄です。ご購入されたウェブサイトのユーザー名、または、Eメールのアドレスをご用意お願いいたします、それからお手伝いが出来ます。(おそらく、ご購入番号とzipコード、そしてフルネームもあると助かります。)
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。