Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 箱に外傷はないので輸送中の過失ではない それより梱包の仕方が悪い 今回折れた部分は個別梱包がされておらず隙間がある これでは輸送中の揺れで押しつぶされ折...

翻訳依頼文
箱に外傷はないので輸送中の過失ではない

それより梱包の仕方が悪い
今回折れた部分は個別梱包がされておらず隙間がある
これでは輸送中の揺れで押しつぶされ折れるのも当たり前

梱包の悪さが今回の破損の原因
輸送のプロに確認をとったので間違いない

よってこの不良品の責任の所在はあなたにある

私は全額返金を要請する

私はこの商品を日本まで取り寄せるのに
代行業者を使った
その代行手数料も肩代すべきだ

ただ注文しただけなのに
不良品を送られその上代行手数料まで取られるのは納得できない

全額返金
返送料
輸入代行手数料
mjjordan85 さんによる翻訳
There is no exterior damage to the box, so it is not a fault with the shipping.

Rather, the packing method is not good.
This time the broken part had no special packaging leaving a gap.
It must be that it broke due to this and the movement during transit.

The poor packaging is the cause of the damage this time.
I checked with a shipping professional, so I am sure about this.

Therefore, the responsibility for the poor quality item lies with you.

I request a full refund.

I used a separate company to bring the item to Japan, so you should pay for their fees too.

I have only just ordered it, and I can't comprehend why I must pay the proxy fees in addition to the sending of a poor product.

Item cost refund
Shipping fee
Import proxy fee

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
mjjordan85 mjjordan85
Starter
I have about 2 years of translation experience including my final year at uni...