Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] お買い上げありがとうございます。 この商品は動作確認済みです。全てのスイッチが正常に動作しますので、ご安心ください。 中古品ですので、箱と本体に僅かな擦れ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mjjordan85 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 182文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 55分 です。

tomomi1122による依頼 2013/10/16 15:45:30 閲覧 2322回
残り時間: 終了

お買い上げありがとうございます。
この商品は動作確認済みです。全てのスイッチが正常に動作しますので、ご安心ください。
中古品ですので、箱と本体に僅かな擦れがございますが、とても良い状態です。
発送に関しましては、出来るだけ早く発送できるよう努力するつもりですが、
お届けまでに早くても7日~10日かかることをご理解いただけましたら幸いです。

どうぞよろしくお願いいたします。

mjjordan85
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/10/16 17:10:51に投稿されました
Thank you very much for you purchase.
This product has been tested. All the switches operate normally, so please don't worry.
As this is a second hand product, there are slight scratches on the box and item itself, but it is in very good condition. Regarding the shipment, we will do our best to ship it as soon as possible, and you should be able to expect its arrival within 7 to 10 days at the earliest.

Thank you for you understanding.
tomomi1122さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2013/10/16 17:40:34に投稿されました
Thank you for your purchase.
This product's functionality check has been completed. Rest assured that all of the switches are in full working order.
As this is second-hand, there are some small scratches on the box and on the surface, but it's in fine condition.
With regards to delivery, we will do our best to ensure it is delivered as soon as possible.
However, please understand that it will take 7-10 days to arrive.

Thank you for your co-operation.

tomomi1122さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。