Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 弊社が購入している価格で他社から購入しているそうです。彼は、他社で発注する予定の商品を弊社に発注してくれました。今から他社に発注する事もできないので、オー...
翻訳依頼文
弊社が購入している価格で他社から購入しているそうです。彼は、他社で発注する予定の商品を弊社に発注してくれました。今から他社に発注する事もできないので、オーダーを通してもらえませんか。
支払い条件をあなたに承諾をもらったのに、発注がキャンセルだと、今後 同じ条件のブランドは弊社に
発注しないそうです。
発注をする為に時間を費やしてもいます。
発注ができなければ、今までの労力が無駄になってしまいます。以前は、納期が遅れたら今後の商売もあるので、彼は運送費を折半したと言っておりました。
支払い条件をあなたに承諾をもらったのに、発注がキャンセルだと、今後 同じ条件のブランドは弊社に
発注しないそうです。
発注をする為に時間を費やしてもいます。
発注ができなければ、今までの労力が無駄になってしまいます。以前は、納期が遅れたら今後の商売もあるので、彼は運送費を折半したと言っておりました。
They say that they buys the item from others at the same price.
He gave me same price for ordering . Can you place an order because we are unable to order to others.
The condition for payment was given from you, due to cancel ordering, they said if it is same brand, they don't place an order for us.
We spent a lot of times for ordering.
Without placing an ordering, there is no use for working so far.
They said the shipping charge was splitter even in delaying the delivery promise, because they hare having a business for the future.
He gave me same price for ordering . Can you place an order because we are unable to order to others.
The condition for payment was given from you, due to cancel ordering, they said if it is same brand, they don't place an order for us.
We spent a lot of times for ordering.
Without placing an ordering, there is no use for working so far.
They said the shipping charge was splitter even in delaying the delivery promise, because they hare having a business for the future.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 10分