ご連絡ありがとうございます。
この度は商品を入れていた袋が破れ、お客様には大変ご迷惑をおかけいたしました。
写真を見てこちらも驚いています。
外国への配送の改善を今後検討いたします。
つきましては、こちらで箱に入れた状態で商品を再送させていただきます。
また、在庫がない商品(ホワイトチョコレート)に関しては他のセラーより送らせていただきます。
つまり、再送する個数は2つになります。
どうぞ宜しくお願いします。
評価
44
翻訳 / 英語
- 2013/04/18 13:10:59に投稿されました
Thank you for contacting us.
I am sorry that the bag that contained the product was broken. I apologize for the inconvenience.
We are surprised by the photo.
We will consider improving our package to overseas in the future.
In the meantime, I will send you another product in a box.
Since white chocolate is out of stock, we will send it to you from another seller.
In other words, you will receive 2 packages.
Thank you for your attention.
I am sorry that the bag that contained the product was broken. I apologize for the inconvenience.
We are surprised by the photo.
We will consider improving our package to overseas in the future.
In the meantime, I will send you another product in a box.
Since white chocolate is out of stock, we will send it to you from another seller.
In other words, you will receive 2 packages.
Thank you for your attention.
翻訳 / 英語
- 2013/04/18 12:38:21に投稿されました
Thank you for your contact.
This time the bag wrapping the item was broken, and we caused you much trouble.
We are astonished to see the photo.
We are very sorry about that.
We will be very careful hereafter in sending items abroad.
So we will again send the item put in a box.
Concerning the item which we do not have in stock (white chocolate), we will let another seller to send it to you.
It means that we are sending two pieces this time.
Thank you.
ssnpq204さんはこの翻訳を気に入りました
This time the bag wrapping the item was broken, and we caused you much trouble.
We are astonished to see the photo.
We are very sorry about that.
We will be very careful hereafter in sending items abroad.
So we will again send the item put in a box.
Concerning the item which we do not have in stock (white chocolate), we will let another seller to send it to you.
It means that we are sending two pieces this time.
Thank you.