Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ロック解除コードを供給している会社を調べました。明日の午後(木曜)までにはコードが入ると思います。入手次第すぐにあなたにお送りします。あなたが電話を使える...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん akutaya さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 542文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 35分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/04/18 11:32:24 閲覧 965回
残り時間: 終了

Just checked with the company that provides unlock codes. They expect to have the code no later than tomorrow afternoon (Thursday). As soon as I get it I will send it to you. I am trying to resolve the problem ASAP so you can use your phone. I am not aware of any special SIM card that you are attempting to use so I am not sure why there is the problem with it. The phone should be unclocked per the Apple store at the time of purchase to be used with any SIM card Cell phone provider. Please be patient and I will get the problem resolved.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/04/18 20:07:29に投稿されました
ロック解除コードを供給している会社を調べました。明日の午後(木曜)までにはコードが入ると思います。入手次第すぐにあなたにお送りします。あなたが電話を使えるように、私は問題をできるだけ早く解決しようと努力しています。電話は購入してSIMカードの携帯電話プロバイダーが使えるようになったときにアップルストアでロック解除できるはずです。この問題を解決しますので、もうしばらくお待ちください。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
akutaya
評価 48
翻訳 / 日本語
- 2013/04/18 14:01:16に投稿されました
一度、解錠コードを提供している会社に相談します。遅くとも明日の午後(木曜日)までにはコードを送ってくれるでしょう。手に入れしだいあなたに送ります。ASAPの問題を解決しようと試みていますので電話は使えます。あなたが使おうとしているSIMカードがなにか特別であるからはわからないので、なぜ問題があるのかはわかりません。どの携帯会社のSIMカードでもアップルストアで買い物をする時は解錠されるはずです。問題は解決するので、もうしばらくおまちください。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。