[日本語から英語への翻訳依頼] 迅速で丁寧な返答をありがとうございます。 110Vの件は問題ありません。 送料に関しましては、思っていたより随分高いですね・・ 出来れば、ディスカウ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん 14pon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 134文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

con23による依頼 2013/04/17 20:53:47 閲覧 3113回
残り時間: 終了

迅速で丁寧な返答をありがとうございます。

110Vの件は問題ありません。

送料に関しましては、思っていたより随分高いですね・・

出来れば、ディスカウントをして頂けたら嬉しいです。

もし、無理なようでしたら、注文数を減らして再度注文します。

それでは、良い返事を期待しております。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2013/04/17 21:05:52に投稿されました
Thank you for the quick and polite response.

I don't have an issue with 110V.

The shipping is higher than I expected it to be.

If it's possible, I would be happy if you could give me a discount.

If that's impossible, I will reorder with a smaller amount.

I look forward to a favorable reply.
★★★★☆ 4.0/1
14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/04/17 20:59:39に投稿されました
Thank you for your prompt and kind reply.

No problem with the 110V matter.

Re shipping, it is far expensive than I expected.

If possible, a discount would be appreciated.

If not, I will decrease the amount in my order.

I look forward to your favorable reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。