Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご返信ありがとうございます。 購入するのは、問い合わせたAだけです。 30個購入しますので、1個あたり送料込で30ドルでお取引きしたいです。 発送先はフロ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 14pon さん skylinegr さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 23分 です。

eirinkanによる依頼 2013/04/16 19:48:46 閲覧 1482回
残り時間: 終了

ご返信ありがとうございます。
購入するのは、問い合わせたAだけです。
30個購入しますので、1個あたり送料込で30ドルでお取引きしたいです。
発送先はフロリダです。
継続的にお取引できますので、ご検討下さい。
良いお返事をお待ちしております。

14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/04/16 20:58:18に投稿されました
Thank you for your response.
I need only A that I inquired.
I will buy 30 of 〇〇(商品名や、一般製品名), and would like to buy them for $30 each including shipping.
I want them shipped to Florida.
I will continue to perchase from you. I would appreciate your consideration.
I look forward to your positive replay.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
14pon
14pon- 11年以上前
申し訳ございません。スペルミスです。下から3行目、perchase はpurchase でした。
14pon
14pon- 11年以上前
またまた申し訳ございません!!最後の replay はreply でした。
skylinegr
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/04/16 21:11:40に投稿されました
Thank you for your response.
I would like to purchase only "A" I requested.
I would like to purchase 30 units so I would like to deal with you on the order of 30 dollars per unit, which includes shipping fee.
Our shipping address is Florida.

We are able to do business with you so please consider for my proposal.
We are looking forward to hearing from you well.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。