Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] なぜ☆☆は50$も掛かっているのですか? 私はフロリダ時間の4月13日(土)のAM7:19頃に転送依頼をかけました。 この時間帯の☆☆は5$ではないの...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん brother346 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

hnyacによる依頼 2013/04/16 08:45:50 閲覧 787回
残り時間: 終了

なぜ☆☆は50$も掛かっているのですか?

私はフロリダ時間の4月13日(土)のAM7:19頃に転送依頼をかけました。

この時間帯の☆☆は5$ではないのですか?

5$×4箱で20$ですよね?

なぜですか?

詳しく説明して下さい。

(私は英語があまり得意ではないので簡単な英語での詳しい説明をお願いします。)

間違っているならこの請求金額を訂正して下さい。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2013/04/16 08:58:36に投稿されました
Why does ☆☆ cost $50?

I made the forwarding request at about 7:19 AM Florida time on Saturday April 13th.

Isn't it $5 for ☆☆ at this timeslot?

$5 x 4 boxes is $20, correct?

Why is it $50?

Please explain to me in detail.

(My English is not very good, so please explain it in simple English.)

If it is incorrect, please amend the amount billed.
hnyacさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/04/16 08:57:35に投稿されました
Why does ☆☆ cost 50 dollars?

I requested the transfer around 7:19 a.m. on Saturday, April 13 in the Florida time.

Is not ☆☆ of this time zones 5 dollars?

It's 20 dollars for 5 dollars×4, isn't it?

Why?

Please explain it in detail.

(because I'm not so good at English, I ask for the detailed explanation in simple English.)

Please correct this charged amount if it is wrong.
hnyacさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。