Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼] 親様;こんにちは!います。 中小店のあの商品は見ましたか? 親さま、わかりました。私は国際順豊に電話して運送費用を確認してそちらに送りました(お知らせ...
翻訳依頼文
亲;您好!在的。
看中小店哪款宝贝了呢?
亲 我知的,我打了国际顺丰电话查实的运费价格给到您的.
还有就是大连顺丰快递怎么说都不接日本的订单.
发EMS,需要追加150元给我,才可以发货的.
看中小店哪款宝贝了呢?
亲 我知的,我打了国际顺丰电话查实的运费价格给到您的.
还有就是大连顺丰快递怎么说都不接日本的订单.
发EMS,需要追加150元给我,才可以发货的.
deguchik
さんによる翻訳
親様;こんにちは!います。
中小店のあの商品は見ましたか?
親さま、わかりました。私は国際順豊に電話して運送費用を確認してそちらに送りました(お知らせしました)。
あと、大連の順豊エキスプレスは、どう言っても日本(向けの)のオーダーは取りません(引き受けません)。
(よって)EMSで送ります。さらに追加で150元ください。それでお送りできます。
※括弧内は文脈から、意味が通るように補っておきました。ご参考になさってください。亲;通常は「親しいあなた」のような意味合いで使われることが多いのですが、本当に「親」という呼称である可能性もあり、また、その他人間関係については想像しかできないため、そのまま「親」としてあります。ご了承くださいませ。
中小店のあの商品は見ましたか?
親さま、わかりました。私は国際順豊に電話して運送費用を確認してそちらに送りました(お知らせしました)。
あと、大連の順豊エキスプレスは、どう言っても日本(向けの)のオーダーは取りません(引き受けません)。
(よって)EMSで送ります。さらに追加で150元ください。それでお送りできます。
※括弧内は文脈から、意味が通るように補っておきました。ご参考になさってください。亲;通常は「親しいあなた」のような意味合いで使われることが多いのですが、本当に「親」という呼称である可能性もあり、また、その他人間関係については想像しかできないため、そのまま「親」としてあります。ご了承くださいませ。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 91文字
- 翻訳言語
- 中国語(簡体字) → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 819円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
deguchik
Senior
專業中日翻譯工作者(柏楊『異域』日譯版翻譯)提供專業級日語批改。
http://goo.gl/l4c7l
出版実績もある翻訳者です。執筆・編集や実務に...
http://goo.gl/l4c7l
出版実績もある翻訳者です。執筆・編集や実務に...