Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 靴のサイズ入荷納品の間違いですが、 商品のサイズ は間違いがなく納品してサイズ表記のプリント間違いということで しょうか。実際の商品を確認しました が、 ...
翻訳依頼文
靴のサイズ入荷納品の間違いですが、 商品のサイズ は間違いがなく納品してサイズ表記のプリント間違いということで しょうか。実際の商品を確認しました が、 サイズと表記は問題ありませんでした。第一希望 は、 問題商品を返品して交換したいです。もし 難しいのであれば ディスカウントして下さい。そして在庫状況を 教えてください。上司には、商品を 引き取ってもらうように交渉します。
cocco
さんによる翻訳
About the mistake on size of received shoes, are you saying that the size is correct from my order but it has size label with wrong print? I have checked actual items and their size. There are no difference in size between the actual items and their labels. Therefore, I would like to return issued items and exchange to other items as my primary request. If it is hard to make, please discount on those items. Also, please tell us the state of stock. I will negotiate to my boss to accept the items.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 188文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,692円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
cocco