Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 商品はお受け取りになられたのと同じ状態で返送し、摩耗の形跡や、ベルトのよじれ、かすり傷、こすれた跡、道具(楽器)や付属品のすり傷等の乱用がないことをご確認...

翻訳依頼文

Please return items in the same condition received and make sure they are free from signs of wear or abuse such as belt-buckle or pick scratches, scuffs, dings or scrapes on the instrument or collateral materials. Use the original packaging and include all materials such as warranty cards, owner’s manuals, free gifts. Returns failing to meet these requirements may be subject to a return handling charge. Please take care in packing the item to avoid potential damage during shipment.

Once you receive the email, you can print the return label and tape it securely to the package. You can then either drop it off at a UPS location or give it to a UPS representative if they’re making another delivery at your house.




3_yumie7 さんによる翻訳
商品はお受け取りになられたのと同じ状態で返送し、摩耗の形跡や、ベルトのよじれ、かすり傷、こすれた跡、道具(楽器)や付属品のすり傷等の乱用がないことをご確認ください。元の梱包材料を用い、保証書、所有者用マニュアル、無料ギフト等の全ての品を入れてください。この条件に適合しない返送には取扱い手数料が課せられます。配送中に起こり得る衝撃を避けるため梱包には十分注意してください。

Eメールをお受け取りになられましたら、返品ラベルを印刷できます。小包にラベルをしっかりとテープで貼りつけてください。小包は最寄りのUPS店舗に行って発送されるか、UPSの担当者がご自宅に他の配達物を届けることがあれば渡して頂いても結構です。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
720文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,620円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
3_yumie7 3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する