[日本語から英語への翻訳依頼] 出張のため、荷物の検品が遅れ、連絡が遅くなりました。 本日、届いた時計を開墾したら、中でバラバラになっており、 時計もむき出しで、検品してみると、表面に、...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん ashin さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 22分 です。

getthegloryによる依頼 2013/04/14 00:19:34 閲覧 3105回
残り時間: 終了

出張のため、荷物の検品が遅れ、連絡が遅くなりました。
本日、届いた時計を開墾したら、中でバラバラになっており、
時計もむき出しで、検品してみると、表面に、爪が引っかかる程の傷が付いていました。
評価の高いセラーであるあなたが、このような状態で商品を発送したとは思えません。
画像を添付しておりますので、確認してください。
申し上げにくいのですが、商品としての価値は無いので返品したいのですが、
送料のことを考えると現実的ではないので、半額返金を希望します。
良い返事をお待ちしております。

Sorry for my late reply, I was on a business trip and inspection of the item was delayed.
When I opened the box of the watch I received today, it was scattered inside.
The watch was not even wrapped, and when I checked, there was a damage on surface which fingernail can hook. I don't think hily rated seller like you send the item in such condition.
Please refer to the attached image.
It's hard for me to say this, but there is no vale on the item so I want to return it.
However, it is not realistic considering the shipping cost, so I want you to make half refund.
I'll be looking forward to your favorable reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。