Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 こちらの商品ですが、商品ページの商品詳細に記載してある通り、 説明書は日本語表記のみとなっております。 商品詳細をご確認下さ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 21分 です。

rainによる依頼 2013/04/14 00:17:32 閲覧 1590回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
こちらの商品ですが、商品ページの商品詳細に記載してある通り、
説明書は日本語表記のみとなっております。
商品詳細をご確認下さい。
ご不便をお掛けして申し訳ございません。
すべての内容をお答えすることはできませんが、当方の分かる範囲内であれば、可能な限り、英語で説明させていただきます。
ただ、なかなか伝わりにくいと思いますので、日本語の分かる方に直接説明してもらうことをお勧め致します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/14 00:29:40に投稿されました
Thanks for your contact.
As written in the item description on the item page, instruction manual of this item is only in Japanese.

Please refer to the details of the item.
Sorry for the inconvenience.
I cannot answer everything, but I can explain what I know in English as much as I can.
However, it may be difficult to understand, so I recommend that you ask someone who understands Japanse to directly explain to you.
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2013/04/14 01:38:28に投稿されました
Thank you for contacting me.
As stated in the product details section, the instruction manual is in Japanese only.
Please refer to the product details section.
My apologies if this causes any inconvenience.
Although I will not be able to provide you with the complete translation, I would like to explain in English as much as possible.
However, that may not be sufficient; therefore, I recommend that you'll talk to someone who understands Japanese and have them translate for you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。