Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] それではAの交換用モーターを送ってください。 それでも故障が治らない場合の為に、新たにAを1つ注文します。 新しい注文をPDFで添付しました。 前回注文分...
翻訳依頼文
それではAの交換用モーターを送ってください。
それでも故障が治らない場合の為に、新たにAを1つ注文します。
新しい注文をPDFで添付しました。
前回注文分の不足商品を含め、
すべての注文商品を出来るだけ早く発送してください。
最低でも火曜日までに発送して欲しいです。
このギターは偽物です。返品を受け入れてください。
このギターとケースをあたなへ返品します。
到着したらフロリダからの返送料金$43と商品代金の$799.99を
返金してください。
以上の流れでPayPalへのクレームを取り下げます。
それでも故障が治らない場合の為に、新たにAを1つ注文します。
新しい注文をPDFで添付しました。
前回注文分の不足商品を含め、
すべての注文商品を出来るだけ早く発送してください。
最低でも火曜日までに発送して欲しいです。
このギターは偽物です。返品を受け入れてください。
このギターとケースをあたなへ返品します。
到着したらフロリダからの返送料金$43と商品代金の$799.99を
返金してください。
以上の流れでPayPalへのクレームを取り下げます。
noppy
さんによる翻訳
Then please send me A's spare motor.
In case the trouble might not fix, I will order another A just in case.
Please find attached PDF, which includes the new order.
Please send all ordered items as soon as possible, including the missing items in the previous orders.
Post them by Tuesday at the latest.
This guitar is a fake. Please accept a return.
I will send you back the guitar and its case.
Please refund the postal fee $43 and the item price $799.99 when you receive it.
After the above is done, I will turn down the claim to Paypal.
In case the trouble might not fix, I will order another A just in case.
Please find attached PDF, which includes the new order.
Please send all ordered items as soon as possible, including the missing items in the previous orders.
Post them by Tuesday at the latest.
This guitar is a fake. Please accept a return.
I will send you back the guitar and its case.
Please refund the postal fee $43 and the item price $799.99 when you receive it.
After the above is done, I will turn down the claim to Paypal.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
noppy
Starter
その昔は外資系出版社にて和書/洋書の編集実務経験3年以上。
現在はインターネットポータルにて、国際事業企画担当。
アメリカ在住5年、スペイン在住2年。...
現在はインターネットポータルにて、国際事業企画担当。
アメリカ在住5年、スペイン在住2年。...