Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] その結果、Furniusは Pompeiusに正面攻撃を行なうため軍隊を向けたが、後方の軍隊によって宿営地から追い払われた。PompeiusはFurniu...

翻訳依頼文
Furnius accordingly directed his forces against Pompeius' front attack, but he was driven out of his camp by the force in his rear. Pompeius pursued his men and killed many as they fled over the Scamandrian plain, which was saturated with recent rains. Those who were saved withdrew for the time to a place of safety, as they were not fit for battle. While those who, impoverished by continual exactions, enlisted gladly under Pompeius especially on account of the reputation he had gained by his victory at the harbour of the Achaeans, were awaiting help from Mysia, the Propontis, and elsewhere, Pompeius, deficient in cavalry, and thus crippled in procuring supplies, learned that a troop of Italian horse
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
そこでFurniusは彼の部隊をPomoeiusの前面攻撃へと向けたが、後ろにいる部隊によって彼の陣営から追い出された。PompeiusはScamandriaの平野をこえて逃げる彼の部下たちを追いかけ、多くの者を殺した。その平野は最近降った雨でぬれていた。救われたものは安全な場所へ行く時間をを求めて退却した。というのも彼らは戦うのに向いた状況ではなかったからである。断続的な取り立てによって貧しくなり、特にAchaeansの港での勝利によって得た名声のために喜んでPompeiusの率いる部隊に入っていた人々がMysiaやPropontisかどこかその他の場所からの助けを待っている一方で、Pompeiusは、騎兵隊に欠け、支援を得る手段もマヒしている中でItalyの騎兵隊がAntonyのもとへきていることを知った。
3_yumie7
3_yumie7さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2133文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,800円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
3_yumie7 3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する