Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] S200は日本で大変需要がありますので、今後も定期的に購入させていただきます。 金曜に発送後、必ず追跡番号をご連絡ください。 以下、代金支払い済で届いて...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん mbednorz さん colin777 さん 14pon さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

nakamuraによる依頼 2013/04/10 21:34:52 閲覧 1303回
残り時間: 終了

S200は日本で大変需要がありますので、今後も定期的に購入させていただきます。
金曜に発送後、必ず追跡番号をご連絡ください。

以下、代金支払い済で届いていない商品リストです。
先方に催促をお願いします。

続いて、上記と別注文の商品リストです。発送後、支払いをします。

全て揃っていないと思います。
まずはS200とX100 Blackの発送をお願いします。

Ryder Cupの発送はいつ頃になりますか?
あまりに時間がかかるようでしたら、その分だけ一度返金をお願いします。

As S200 is very popular in Japan, we would like to order regularly.
Please make sure to let us know the tracking number after you ship it on Friday.

Following is a list of items which has not been delivered even though payment is done. Please press the shops.

Next one is a list of items of another order other than the above.We will pay after shipment.

I know all items are not ready.
Please send us S200 and X100 first.

When can we expect the shipment of Ryder Cup?
If it will take too long, please refund its amount.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。