Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は”○”を2個購入しましたが、1個しか到着しませんでした。 もしかして1個ずつ発送したのですか?  そうでなく誤って1個しか発送していない場合は、早急に...

この日本語から英語への翻訳依頼は brother346 さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

beringer1226による依頼 2013/04/10 14:21:39 閲覧 1160回
残り時間: 終了

私は”○”を2個購入しましたが、1個しか到着しませんでした。
もしかして1個ずつ発送したのですか? 
そうでなく誤って1個しか発送していない場合は、早急にもう一つ発送して下さい。
もし商品が手元にない場合はその分を返金して下さい。お願いします。


私は”a"と”b”の商品を購入しようと考えてます。"a"と"b"を購入するので○%割引してもらうことは可能ですか?

私は”a”を2個購入しようと考えてます。2個購入するので割引してもらうことは可能ですか?

商品を同梱して発送することは出来ますか?


brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/04/10 14:34:49に投稿されました
I purchased two "○" , but only one piece arrived.
Did you by any chance shipped by one piece?
If you sent only one piece by mistake, please send out one more immediately.
Please refund the amount when you don't have the product at hand.
Please.

I intend to purchase thea product of "a" and" b ".
Could you have discount of ○% because I purchase "a" and "b"?

I intend to purchase two "a". Could you make a discount because I'll purchase two?

Could you enclose the product in the same parcel and send it out?
beringer1226さんはこの翻訳を気に入りました
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/10 14:35:46に投稿されました
I bought two pieces of “○”, but I got only one.
Did you send them one by one.
If not, please send the remainig one rapidly.
If you don’t have the item in stock, please rapidly refund the money for that.

I am thinking of buying items “a” and “b”. As I will buy two of them, is it possible to give me some discount?

I will buy two pieces of “a”. So, can you give me discount for them?

Can you send them in one package?
beringer1226さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

注文した商品が不足してました。その対応文です。
それと諸対応文です。宜しくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。