Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] この商品を購入したいです。ですが、アートブックにはブルーレイディスクがついてますよね。日本で発行されているブルーレイディスクです。日本のアニメのブルーレイ...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん violet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 381文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

okotay16による依頼 2013/04/09 10:53:37 閲覧 768回
残り時間: 終了


i want to buy this item . but it have blue ray disc in art book . the blue ray Publishing in japan . i heard all anime blue ray Publishing in japan is (region free) my region is (B) . if this item play in all region i will Buy it . i cant risk my money for this item. if you checked the blue ray region code for this item I'll be grateful to you.many websites Said is region free.

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/04/09 11:23:42に投稿されました
この商品を購入したいです。ですが、アートブックにはブルーレイディスクがついてますよね。日本で発行されているブルーレイディスクです。日本のアニメのブルーレイは全て(リージョンフリー)と聞いています。私の地域は(B)です。この商品がすべての地域で再生できるなら、それを購入します。この商品にお金を賭けることはできません。この商品のブルーレイのリージョンコードを確認していただけたら幸いです。多くのサイトには、リージョンフリーと書いてありました。
violet
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2013/04/09 11:05:28に投稿されました
これを購入したいですが、私はブルーレイを持っています。日本で作られたすべてのアニメのブルーレイはリージョンフリーで私の持っているものはBです。もしこの製品が全てのリージョンで再生できるのなら購入します。お金を無駄にしてまで購入する気はありません。ブルーレイのリージョンコードを確認してもらえたら、大変嬉しいです。多くのサイトでリージョンフリーと言われています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。