Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] B.誤って落とした事が原因で故障します。 C.適切なメンテナンスを怠ることで故障します。 D.インストラクションと正しいガイダンスで故障しません。 ...

翻訳依頼文
B. use accidentally beat the drop caused by the fault
C. caused by failure due to lack of reasonable maintenance
D. did not fault the correct guidance and instructions for use

Troubleshooting
1) Every spare part is high-nicety device, during using or finish using,be sure to maintain them carefully, to avoid shortening their using lifes, please slightly take and place them when using, and holding their handles, be sure not to only hold their cables, which will induce the inside joints of spare parts loosen, then make poor connecting and short circuit.
2) After using the spare parts, please don’t place them randomly. Please clean them by the clean cloth with washing-up liquid, especially clean the rudimental products
akutaya さんによる翻訳
B.誤って落とした事が原因で故障します。
C.適切なメンテナンスを怠ることで故障します。
D.インストラクションと正しいガイダンスで故障しません。

トラブルシューティング
1)すべての予備パーツは精密なデバイスですので使用する間あるいは使用してから注意深くメンテナンスすることで寿命を短くすることを避けます。使うときにわずかに持ち上げて設置してください。ケーブルは内部でつながっているパーツがゆるくなり、接続不良になり、回路がショートすることがあるので、ハンドルをつかんでください。
2)予備パーツをつかった後で無造作に置かないでください。食器洗い洗剤をつけたきれいな布で磨いてください。特に初期の製品はそうしてください。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
720文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,620円
翻訳時間
1日
フリーランサー
akutaya akutaya
Starter