Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ここ30年ほどの間に、会議運営業界の影響力は徐々に世界隅々にまで広がっていた。毎年ICCAのランキングに新たにランクインする国・都市が明らかに証明している...

この英語から日本語への翻訳依頼は zhizi さん tatsuoishimura さん momo0705 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 28分 です。

toushisによる依頼 2013/04/08 10:15:01 閲覧 838回
残り時間: 終了

Over the past three decades the tentacles of the meeting industry have slowly spread to every corner of the globe, the annual newcomers to ICCA rankings clear testament to this; emerging destinations regularly make impressive leaps up the table and the established destinations now have to work increasingly hard to maintain their positions.

This growth and competition is healthy for the global industry, and whilst today the formula for what makes a successful meeting will have slight variations from Buenos Aires to Brisbane via Brussels, one of the basic requirements that all those in the meeting industry will always need to fulfill is being able to strike the right balance between working hard and playing hard.

zhizi
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/04/08 15:42:31に投稿されました
ここ30年ほどの間に、会議運営業界の影響力は徐々に世界隅々にまで広がっていた。毎年ICCAのランキングに新たにランクインする国・都市が明らかに証明していることは、新たに国際会議を主催する国・都市は通常ランキングで大きな躍進を遂げるが、会議主催者として確立している都市はそのポジションを維持するためにもっと懸命に取り組まなければならないということ。

この成長と競争は世界規模の産業にとっては健全なものだが、会議を成功させるために必要な現在の方程式はブエノスアイレス、ブリズベン、ブリュッセルでは若干異なる。だが、会議運営業界すべてのプレーヤーが常に満たさなければならない基本的な条件の1つは、「一生懸命働いて、思う存分に遊ぶ」という適切なバランスを提供できる場所であるかどうかだ。
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/04/08 12:59:16に投稿されました
過去30年の間、会議産業の触手が地球の至る所にゆっくりと広がってきたのであり、ICCAランキングの年間の新規参入組が、その疑う余地のない証である。新興の対象地が定期的に上位へと目覚しいジャンプをしていて、確立した対象地は今や、その位置を維持するためますます一生懸命に働かなければなりません。

この成長と競争は世界産業にとって健康的だし、今日では、成功した会議行うための方法は、ブエノスアイレスからブリュッセルを経て経由でブリズベーンまで、わずかな変化があるとはいえ、会議産業内のそれら全員が常に満たす必要がある基本的な必要条件は、一生懸命に働くことと、がむしゃらに遊ぶこととをうまく両立させることである。
momo0705
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/04/08 16:40:19に投稿されました
過去30年以上において国際会議事業は世界中のいたるところで徐々に影響力を発揮している。ICCAに登録して一年目の顧客がそれを顕著に表している。彼らはそれぞれ確固たる目標に向かって着実に成長をしており、またそれを継続するための努力を要している。
この成長と競争は国際企業おいては健全である。ブリュッセル経由でブエノスアイレスからブリズベーンに至るまでの、わずかな変動を軽視することなく、また一生懸命働くことや、がむしゃらに遊ぶことのバランスを適切に保つことが、会議を成功に導く必須条件でである。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。