Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] メールありがとうございます、私の名前はMrs Wales Beckkins で、ロンドンから連絡しています。私はとても興味を持っており、状態がとても良いの...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん yutaka5963 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 556文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

fujimakiによる依頼 2013/04/07 16:55:30 閲覧 1013回
残り時間: 終了

Thanks for the mail,my name is Mrs Wales Beckkins from London.I want you to know that i am very much interested and ready to buy for a client of mine who is presently in the United States of America provided it is in very good condition.
I would be making the payment through Escrow Bank Transfer and all i require to proceed with the payment is your full bank account details of who and where the payment is to be made in beneficiary to and the shipping cost.
Below is my clients details for the shipment after the payment confirmation from the Escrow Bank.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/04/07 17:21:24に投稿されました
メールありがとうございます、私の名前はMrs Wales Beckkins で、ロンドンから連絡しています。私はとても興味を持っており、状態がとても良いのであればという前提付きですが、私のアメリカのクライアントのために購入する用意があります。
Escrow Bank送金で支払いしたいと思っています。支払いのために必要な情報は、送金をどこへすべきか、受取人はだれか、送料はいくらかなどを含む、あなたの銀行口座の詳細情報です。Escrow Bankからの送金確認後に発送してもらうために私のクライアントの詳細情報を以下に記します。
yutaka5963
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/04/07 17:53:37に投稿されました
emailをありがとうございます。
私はロンドンのMrs Wales Beckkinsです。  
私は非常に興味をもちました。
もしそれが非常によい状態なら、現在米国に住んでいる私の顧客のために買いたいと思います。
私はEscrow Bankの銀行振替で支払います。  
支払いを行うために、どこの誰に支払うかなどの口座の詳細と送料をお知らせください。
Escrow Bankからの送金を確認後、送付を願いします。
下記は、私の顧客の送付先です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。