[日本語から英語への翻訳依頼] ・迅速な対応ありがとうございます。  あなたが私に提示した金額は、私の予算を超えてしまいます。  残念ですがこの商品の購入は諦めます。  手間を取らせ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん mbednorz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 8分 です。

katakoriskullによる依頼 2013/04/07 00:16:25 閲覧 7630回
残り時間: 終了

・迅速な対応ありがとうございます。

 あなたが私に提示した金額は、私の予算を超えてしまいます。

 残念ですがこの商品の購入は諦めます。
 手間を取らせてしまい申し訳ありませんでした。


・迅速な対応ありがとうございます。

 あなたが私に提示した金額は、私の予算を超えてしまいます。

 一つにつき、5ドルずつ安くしてもらえると、購入が可能です。
 不可能でしょうか。

 ご検討ください。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/04/07 03:23:59に投稿されました
Thank you for your quick response.

The price you have indicated is over my budget.

Unfortunately, I will not be able to buy this product.
I apologize for taking your time.

Thank you for your quick response.

The price you have indicated is over my budget.

If you lower $5 per item, I would be able to buy them. Is it possible?

Please consider it.
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/04/07 00:26:46に投稿されました
-Thank you for the swift correspondence.
The price you presented me goes over my budget.
Sorry, but I'll have to give up on this item.
I'm sorry for taking your time.

-Thank you for the swift correspondence.
The price you presented me goes over my budget.
I'd be able to buy if you lower the prices by $5 for each article.
Would that be possible?
Please think about it.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

海外ネットショップへの連絡文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。