Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] どうぞ、大量印刷の前に承認を受けるための証明を送るため、早急に下げ札と&荷札のアートワークを提供してください。どうか、注文されたそれぞれのスタイルがマスタ...

この英語から日本語への翻訳依頼は yutaka5963 さん 14pon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 567文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 14分 です。

lifedesignによる依頼 2013/04/03 15:28:51 閲覧 1514回
残り時間: 終了

Pls provide artwork for Hang Tag & Shipping Marks urgently to send you proof for approval before bulk printing.
Pls also inform number of pcs you would like to pack in master bale for each style ordered. We are enclosing herewith packing procedure step by step for your reference & approval.
Pls expedite.

We are all fine here. Thank You very much.
Hope the same for you and your family.
The samples will be put for firing post 28th- post holi.
Due to some unavoidable circumstances, we were not able to do so earlier.
Hoping that we are able to deliver the samples soonest.

yutaka5963
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/04/03 22:35:44に投稿されました
どうぞ、大量印刷の前に承認を受けるための証明を送るため、早急に下げ札と&荷札のアートワークを提供してください。どうか、注文されたそれぞれのスタイルがマスターベーレに梱包される数を教えて下さい。
私達はあなたの参照·承認のために段階的な梱包手順を同封ます。
処理を進めてください。
我々はすべて順調です。どうもありがとうございます。
サンプルは28日のポストホーリーにむけ出荷されるでしょう。
避けられない状況により、早めることは不可能です。
なるべく早くサンプルを送るようにします。
14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/04/03 23:43:10に投稿されました
品質表示タグと梱包につける取扱注意表示は、本印刷に入る前にそちらでゲラをご確認いただけるように、版下を至急お送りいただけますようお願い致します。

また、ご注文の各種それぞれ、一梱包あたり何個詰をご希望かもお知らせください。梱包の手順を詳しく説明したものを同封致しましたので、ご確認の上、問題がなければご承認お願い致します。

恐縮ですが、お早めにお願い致します。

こちらでは皆、元気にしております。ありがとうございます。
そちらでも御家族ともどもお元気のことと存じます。

サンプルの焼成は28日過ぎ、すなわち休み明けに行う予定です。
ちょっと事情がありまして、それより前にはできないのです。

サンプルをなるべく早くお送りしたいと思っております。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。