Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本製品の卸売販売をやっています。 もちろん一つからでもお安く販売します。 業者の方でも個人の方でもかまいません。 ■製品は当社の倉庫より発送しま...

この日本語から英語への翻訳依頼は mydogkuro11 さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 25分 です。

tomtomtom0517による依頼 2013/04/02 14:56:02 閲覧 2605回
残り時間: 終了


私は日本製品の卸売販売をやっています。
もちろん一つからでもお安く販売します。
業者の方でも個人の方でもかまいません。

■製品は当社の倉庫より発送します。発送まで3-5日かかることがあります。
■それ以上かかる場合はこちらから連絡します
■製品はEMSで発送し荷物には追跡番号と保険が付いています。

casio、seiko、citizenの腕時計
掛け時計 置時計

目覚時計
家電製品
ブランド雑貨
キッチン・調理用品
健康関連
美容関連
光学機器
喫煙関連
雑貨などなど

mydogkuro11
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/04/02 16:21:27に投稿されました
I am dealing with made-in-Japan products by wholesale.
As a matter of course, I sale at low price even in a unit.
It doesn't matter if you are a company or an individual.

Products will be shipped out from our warehouse. It can take from 3~5 days for a shipment.
In a case of that it takes longer, I will give you a contact.
Products will be shipped by EMS with a tracking number and an insurance.

Watches of Casio,Seiko and Citizen.
Wall-clocks, Table clocks

Alarm clocks
Electric households
Brand-name groceries
Kitchen and cooking implements
Health products
Beauty products
Optical Equipment
Smoking-related-items
General merchandises, and so forth
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/02 15:23:06に投稿されました
I am a wholesale dealer treating Japanese goods.
Of course, I will sell from one piece at cheap prices.
I deal both with an individual and with companies.

■I will send out goods from my company’s warehouse. It will take 3 to 5 days before shipping.
■If longer period is necessary, I will tell that to you.
■I will send off items via EM. An item will have a tracking number and be insured.

Casio, Seiko, and Citizen wristwatches
wall clock, table clock
alarm watch
home electric appliances
brand general merchandises
kitchen/utensils
health caring goods
beauty treatment items
optical instruments
smoking instruments
other miscellaneous goods

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。