Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] NO.133 Naked Fern 私はこの一週間、風邪をひいてしまいました。 強い喉の痛みがあり、鍼治療したり、プロポリスを飲んだりしましたが、全く効果...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 cuavsfan さん mura さん yoshi777 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 702文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 2分 です。

soulbossa7による依頼 2013/04/02 11:47:43 閲覧 2019回
残り時間: 終了

NO.133 Naked Fern
私はこの一週間、風邪をひいてしまいました。
強い喉の痛みがあり、鍼治療したり、プロポリスを飲んだりしましたが、全く効果が無く、
ただ時間が過ぎるのを待つだけでした。
そして、エッセンスを時間通りに摂取するを億劫に感じたり忘れたりしました。
症状が治まりかけたある晩、私の体から何か抜けていくのを感じました。私の中の大きいものが抜けたのだと思いました。次の朝、喉はほとんど良くなっていました。
そして、一番驚いたのが、長年の猫背が真っ直ぐに治っていた事です。

No. 133 Naked Fern
This past week I have had a cold.
My throat was very sore so I tried acupuncture and drinking propolis but it was to no avail, so all I could do was wait for time to take care of it.
Taking the essence on schedule was a bother and I ended up forgetting about it some.
The night my symptoms started to clear I could feel something leaving my body. I thought something large came out from inside my body. The next morning my throat was almost back to 100%.
The most surprising thing was that my curved back of many years was cured and stretched straight.

今でもそれはキープされています。とても不思議です。
Naked Fern に心から感謝いたします。

NO.134 Fork Fern
私はこの週をとても楽しみに待ち望んでいました。なぜならば、throat chakraの改善を一番望んでいたからです。
この週は特にteacher plantはリレーのバトンを手渡すように次のteacher plantへバトンタッチしていくように感じました。区切りがあるけど区切りのないヒーリングを感じました。
先週のヒーリングに引き続き、

That has remained so up until now. How strange.
I am thankful to Naked Fern from the bottom of my heart.

No. 134 Fork Fern
I had really been looking forward to this week. The reason is that I had really wanted throat chakra to be improved.
This week felt like a relay race with the teacher plant passing the baton to the next teacher plant. There was a break, but it felt like healing without a break.
Continuing with the healing from the week before,

今週はグラウンディングが強化されたように思いました。
それを一番強く感じたのは人との会話の時でした。私の一番苦手とする会話・・・私は相手の事を気遣い過ぎる為に、自分の意見を述べる事が出来ません。この事に対しては数年前から少しずつ改善に取り組んでいましたが、ゆっくりとした改善しか出来ませんでした。
しかし、今回は、相手の事を思いやりつつも、自分の意見を述べている自分に気づきました。何と喜ばしい事でしょう。
Six Moonsの残りの期間も大切に過ごしたいと思います。

I felt like this week the grounding was strengthened.
I felt this most strongly when talking with other people. Conversations are one of my weakest points... I always worry too much about what the other person is thinking and I never end up saying what I think. I have tried for years to work on this, but I haven't been able to make much headway.
However, this time while thinking of the other person I was able to actually give my own thoughts as well. It felt really good.
I want to be sure to appreciate the remainder of the Six Moons time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。