[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、日本の友人から相談を受けました。 「最近、私は仕事に対して自信が持てない」と。 もし、自分に能力が足りないと思う人がいましたら、私からアドバイスが...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん cuavsfan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 394文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 1分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/03/31 23:38:58 閲覧 4333回
残り時間: 終了

私は、日本の友人から相談を受けました。
「最近、私は仕事に対して自信が持てない」と。

もし、自分に能力が足りないと思う人がいましたら、私からアドバイスがあります。

第一に、まずは率先して行動して下さい。何でも構いません。
その次は、まわりの人がやっていないことや、やりたくないことを率先してやって下さい。
何でもやっているうちに、あなたに自分の得意分野が見つかります。
得意分野が見つかったら、そのままその分野をやり続けて下さい。

I had a talk with a Japanese friend.
My friend said, "Recently I have lost confidence with my job."

If anybody out there thinks they don't have enough ability for something, I have some advice.

First, take the initiative and do something. It doesn't matter what.
After that, take it upon yourself to do the things that the people around you don't do or don't want to do.
While you are doing these things, you might just find something you are especially good at.
Once you find what you are good at you should keep on doing it.

能力や経験値が高い人ほど、深く考えて、決断を先送りにします。
そして、その考えたことも、ほとんど正解では無いことが多いです。

ビジネスはまるでマラソンです。
自分の足に自信が無くても、止まらず走り続けることができれば、勝つことができます。
毎日勉強すれば、欧米のビジネスエリート達に勝つことができるのです。
誰にでもチャンスはあります。
あなたの足で、彼らを抜き去ってやりましょう。

The more skilled or experienced you are, the more likely you are to think about things and postpone making a decision.
From there it often is the case that what you think doesn't turn out to be correct.

Business is like a marathon.
Even if you don't have faith in your own legs, as long as you keep running without stopping you can win.
If you study every day, you can beet the business elite from Europe and America.
Everybody has a chance.
Use your own two feet to overtake them.

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

スピーチ用

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。