Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 自動車道路は台地に沿って走らせ、bridges.1で谷を渡ります。州議会議事堂―アセンブリー•ホールと事務局が一つになっていって、広い遊歩道が繋がっていま...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 628文字

c38nj289mcivによる依頼 2013/03/31 23:19:55 閲覧 605回
残り時間: 終了

The auto routes run along the plateau and cross the valley on bridges.1. The Capitol -a vast esplanade on which are grouped the Assembly Hall with its Secretariat. Governor's Palace and High Court of Justice.
The ‘civic valley' goes through the most crowded quarters up to this Capitol, which also includes a pedestrian promenade of four kilometres. On the way it links with:-2. Town Hall and Shopping Centre. Also Public Service Buildings, both of
the State and the Municipality. 3. Business Centre (commercial firms, agencies‘ etc) and -further on -Banks
and Private Offices,Hotels and Restaurants.4. A Recreation Centre:

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/04/01 15:17:08に投稿されました
自動車道路は台地に沿って走らせ、bridges.1で谷を渡ります。州議会議事堂―アセンブリー•ホールと事務局が一つになっていって、広い遊歩道が繋がっています。総督公邸や高等法院。「市民の谷」は最も混雑した地区を通り、この州議会議事堂まで通じています。4キロに及ぶ歩行者道路も併設されます。途中、2.タウンホールやショッピングセンター。州および市町村の公共サービスビル 3.ビジネスセンター(商社、代理店など)や銀行、プライベートオフィス、ホテル、レストラン街 4.レクリエーションセンターに通じています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。