Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 卸売について お世話になります 弊社は日本で販売店を営んでいる〇社と申します。 私は代表の〇と申します。 個人事業主です 弊社は日本国内でヤフーシ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mbednorz さん mydogkuro11 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 2分 です。

konishikiによる依頼 2013/03/31 00:33:57 閲覧 1759回
残り時間: 終了

卸売について

お世話になります

弊社は日本で販売店を営んでいる〇社と申します。
私は代表の〇と申します。

個人事業主です

弊社は日本国内でヤフーショップ、楽天ショップなどに出店しております。

月間の売り上げは200万円程度あります。

今回御社の〇シリーズの商品を購入したいが、直接御社から購入することは可能か

不可能なら、米国内で御社の製品を卸している問屋を紹介して頂くことは可能か?

下記に弊社の住所等も記載しておきます
電話が必要であれば、通訳をつけて連絡をさせて頂きます。

敬具

mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/03/31 00:46:33に投稿されました
About the wholesale

I'm much obliged.

My company Z is running retail stores in Japan.
I'm its representative, X.

I am the company's sole proprietor.

My company has selling accounts on places within Japan like Yahoo Shop, Rakuten Shop.

Our sales amount to about 2 000 000 JPY a month.

This time, I'd like to buy your company's products from the Q series, but would it be possible to purchase directly from your company, with no proxies?

If it's impossible, would it be possible for you to inroduce me to wholesalers selling your products within America?

I'll write down my company's address below.
If you needed to phone me, contact me through someone who knows the language.

Yours truly.
mydogkuro11
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/03/31 01:36:04に投稿されました
Concerning wholesale

Sorry to bother you.

We are ○ company, which is organizing a dealer.
I'm ○ , who is CEO and a sole proprietor.

Our company opens stores at Rakuten Shopping and Yahoo! Shopping domestically in Japan.

Our monthly sales is about ¥ 2,000,000.

This time, I would like to purchase a product of the ○ series from your company.

So would it be possible to purchase it directly from your company?

If it is impossible, could you introduce a wholesale dealer which distributes your products domestically in the US?

I wrote down our company's address and so forth below.
When you need our call, we will contact you with an interpreter.

Best regards

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。