Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。技術の者によると、修理は簡単で、ダイヤルが良くに回らないのは、曲がった部品が十分に修理されていないからとのことです。工具を使って曲がった部品を...

この英語から日本語への翻訳依頼は chipange さん naoya0111 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 409文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 12分 です。

auw62saによる依頼 2013/03/30 13:37:33 閲覧 1006回
残り時間: 終了

Hello,the tech said this is easy to repair,the dial could not turn around well because you did not repair the bent parts enough.
You need to use the tool to make the bent part into horizontal.Then the dial will be turn smoothly.
Also,please remember don't put the handle down when you turn the dial,or those parts would be bent again.
Also,i could send you a new machine with discount,do you need to buy it now?

chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/03/30 13:48:29に投稿されました
こんにちは。技術の者によると、修理は簡単で、ダイヤルが良くに回らないのは、曲がった部品が十分に修理されていないからとのことです。工具を使って曲がった部品をまっすぐにすれば、ダイヤルはスムーズに回ります。
またダイヤルを回すときは、絶対ハンドルを下げないでください。部品がまた曲がってしまいますので。
新しい機械を送ることもできます。その際は割引いたしますが、今購入されますか?
naoya0111
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/03/30 14:49:12に投稿されました
こんにちは

修理部門の方によると、修理は簡単みたいです。曲がっている部分を修理していないのでダイヤルが上手く回らないみたいです。
工具を使って、曲がっている部分を水平にする必要があります。そうすれば、ダイヤルはスムーズに回るでしょう。
またハンドルを下に置くと、再び曲がってしまうので気をつけてください。
割引価格で新しい機械を発送することもできますが、今購入したいですか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。