Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 私共に連絡するために時間を割いていただきまして、誠にありがとうございます。 あなたが購入した商品は現在、バックオーダー(入荷待ち)状態にあります。 私...
翻訳依頼文
Thank you very much for taking the time to contact us.
The item you purchased is currently on Back-Order. We have contacted the manufacture last Friday for the new inventory request. Unfortunately, we were just informed today that this item is currently on Back-Order on their end as well. There is no ETA in their system at this time.
Could you please advise if you would like us to cancel this order for you or you would like us to keep you on the Back-Order list.
Thank you very much for your time and we look forward to hearing from you.
The item you purchased is currently on Back-Order. We have contacted the manufacture last Friday for the new inventory request. Unfortunately, we were just informed today that this item is currently on Back-Order on their end as well. There is no ETA in their system at this time.
Could you please advise if you would like us to cancel this order for you or you would like us to keep you on the Back-Order list.
Thank you very much for your time and we look forward to hearing from you.
itprofessional16
さんによる翻訳
私共に連絡するために時間を割いていただきまして、誠にありがとうございます。
あなたが購入した商品は現在、バックオーダー(入荷待ち)状態にあります。
私共は先週の金曜日に、製造業者に新しい在庫要求のために連絡を取りました。
残念なことに、彼らもこの商品がバックオーダー状態にあるということを私共は本日知らされました。現時点では、彼らのシステムには到着予定日がありません。
あなたはこの注文をキャンセルしたいか、それとも私共のバックオーダーリストに残しておきたいかをお知らせいただけますでしょうか。
どうもありがとうございました、私共はあなたからのご連絡を楽しみにしています。
あなたが購入した商品は現在、バックオーダー(入荷待ち)状態にあります。
私共は先週の金曜日に、製造業者に新しい在庫要求のために連絡を取りました。
残念なことに、彼らもこの商品がバックオーダー状態にあるということを私共は本日知らされました。現時点では、彼らのシステムには到着予定日がありません。
あなたはこの注文をキャンセルしたいか、それとも私共のバックオーダーリストに残しておきたいかをお知らせいただけますでしょうか。
どうもありがとうございました、私共はあなたからのご連絡を楽しみにしています。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 540文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,215円
- 翻訳時間
- 42分
フリーランサー
itprofessional16
Starter
IT関係が得意