Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] この町で私達に必要なのは、貴重な品々を設置して維持するセンターばかりでなく、町の文化を発展させるのに役立つセンターです。文芸か造形か、自然的か科学的かに関...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん xemix さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 525文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 21時間 10分 です。

vfuuu9cg3nsaによる依頼 2013/03/29 19:40:15 閲覧 1089回
残り時間: 終了

‘In this town, we have not only need of a centre where valuable objects can he placed and cared for, but a centre which can serve to develop the culture of the town. While it is known that museums are
useful to shelter and classify specimens of artistic work, whether literary or plastic, natural or scientific, they can and should have another use that is certainly closer to the life of man, they could provide the basis for a programme of visual education. This is especially important in view of the number of illiterates.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/03/30 11:43:29に投稿されました
この町で私達に必要なのは、貴重な品々を設置して維持するセンターばかりでなく、町の文化を発展させるのに役立つセンターです。文芸か造形か、自然的か科学的かに関わらず、美術館が芸術作品の見本を保護し、分類するのに役立つことは知られていますが、一方美術館はおそらく人間の生活にもっと近い利用の仕方が出来るし、すべきだと思います。美術館は視覚教育プログラムの基礎を提供できるかもしれないのです。これは読み書きのできない人々の数を考慮すると特に重要です。
xemix
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/03/30 16:50:38に投稿されました
この町では価値ある物が保管され、手をかけてもらうことができる中心地だけでなく、町の文化発展に役立つ中心地が必要だ。博物館というものは、文学的なものであれ造形的なもであれ、自然のものであれ科学的なものであれ、芸術作品の標本を保護し、分類するのに役立つことは知られているが、同時にまた、人生とまさしく同じように他の利用法があり、またそうであるべきなのである。それらは、視覚的な教育プログラムの基礎となるのである。このことは、数多くの無教育者の観点から見れば、とくに重要なことだ。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。