Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 学校や専門学校などが現われるまではそうでした。ある日、規模の拡大が強調され、ヒューマンスケール(身体尺度)が失われました。私達は自然な円形劇場を創ろうとし...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 639文字

sjgv8u781uhbによる依頼 2013/03/29 18:41:20 閲覧 539回
残り時間: 終了

It was so before the advent of the schools and academies. One day the inflation of dimensions took the place of emphasis. Loss of the human scale…We tried to create a natural amphitheatre. When I was a lad –I was 14 or 15 years old my teacher led us up a mountain. We started off very early in the morning. We reached tha park – 1400 matres. Up there, there was a tremendous view. He said to us: ‘We will spend the rest of our time building upon this vast ridge an immense amphitheatre to which people will come from every where and from which we can see everywhere! Grandiose dream… 1400 metres, it’s still pretty high… the pitch reses!

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/03/30 09:23:37に投稿されました
学校や専門学校などが現われるまではそうでした。ある日、規模の拡大が強調され、ヒューマンスケール(身体尺度)が失われました。私達は自然な円形劇場を創ろうとしています。少年時代、14歳か15歳の頃でしたが、先生と一緒に山に登りました。早朝出発して、標高1400メートルの公園に着きました。上からの眺めはそれは素晴らしいものでした。先生は言いました。「残りの時間はこの広い頂上に巨大な円形劇場を建てるのに使おう。あらゆる場所から人々が訪れ、そこからあらゆる場所が見渡せる円形劇場を!」素晴らしい夢です。1400メートル・・・今でも非常に高い山で、勾配も急です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。