Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 太った男とやせた男、お金を追いかける人々とそれを決して考えない人々がいる。計算尺みたいな商人がいて、あの精巧な計算をする。とても巧妙でとても解読できない!...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん brooklyngirl さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 562文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 53分 です。

nkh6tp52cm68による依頼 2013/03/29 18:27:57 閲覧 1148回
残り時間: 終了

There are fat men and thin men, those who seek after money
and those who never think of it. There is the sliderule merchant who works out those elaborate calculations. so clever and so undecipherable! There are
well. who else? The workers. Workers of every kind. I have already listed those once; I will not do it again … At the end, behold the engineers and then
-the supreme chief -the architect! The whole would make a very fine puppet show.‘On a reconstruction project one could put on the kind of crazy farce that sometimes actually happens. It's tremendous.

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/03/29 22:21:09に投稿されました
太った男とやせた男、お金を追いかける人々とそれを決して考えない人々がいる。計算尺みたいな商人がいて、あの精巧な計算をする。とても巧妙でとても解読できない! 他には、そうだね、誰がいるだろう? 労働者だ。あらゆる種類の労働者が。もうそれは一度リストアップした。二度はやらない … 終わりに、エンジニアを見よう、そして ― 最高の長 ― 建築家を! 全体で実にすばらしい人形芝居ができるだろう。「復元プロジェクトで、時々実際に起こる常軌を逸したそういったような道化芝居を上演することができた。ものすごいことだ。
brooklyngirl
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2013/03/29 21:11:34に投稿されました
太った男や痩せた男。お金を追求する人々と決してそれについて考えない人々。精巧な計算を解く計算販売業者がいます。とても頭が良く、とても判読し難い!素晴らしい人もいます。他に誰?労働者です。あらゆる労働者。かつてそれらをすでにリストしたので、もう二度としません...。
終わりにエンジニア、そして最高のチーフ、建築家を見て!全体に非常にすばらしい人形芝居を作ります。再建プロジェクトに関して人は時々実際起こるそういう狂った道化芝居を上演することができました。ものすごいです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。