Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 私達は割引して39.75ドルで電池を提供できます。日本への送料はDHL Priority Intentionalで41ドルです。私達ができる最も安いオプシ...

この英語から日本語への翻訳依頼は brooklyngirl さん yutaka5963 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 543文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 25分 です。

fujimakiによる依頼 2013/03/29 10:41:15 閲覧 944回
残り時間: 終了

We can offer you the batteries with a discount for $39.75. Shipping cost to Japan by DHL Priority Intentional is $41. This is the cheapest option that we have. It is trackable only within USA and you will see that the package left US. Estimated delivery time 4-8 business days. If you agree, we will create for you a special lot at out website HQRP.com. Payment method: credit card or paypal.
This is the best price we can offer you considering the quantity. If you purchased 50 units, we could offer you a better price from our China location.

brooklyngirl
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2013/03/29 11:11:56に投稿されました
私達は割引して39.75ドルで電池を提供できます。日本への送料はDHL Priority Intentionalで41ドルです。私達ができる最も安いオプションです。それはアメリカ内だけ追跡可能で、荷物がアメリカに残っていたかわかります。配達には4~8営業日かかると推定します。もしよろしければ、ウェブサイトHQRP.comであなたの特別な品目番号をお作りします。支払方法:クレジットカードまたはpaypal
これは私達が量を考慮してあなたに提供することができる最高の価格です。もし50単位買われたら、もっと良い価格で私達の中国所在地で提供できます。
yutaka5963
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/03/29 12:06:20に投稿されました
我々は、割引で39.75ドルで電池を提供します。DHLの'Priority Intentional' での日本への郵送料は、41ドルです。これは我々の最も安い発送方法です。これですと米国内でのみ追跡可能であり、荷物が米国を出るまでは分かります。推定受渡し日時は、4〜8営業日です。同意されれば、ウェブサイトHQRP.comであなたのための特別ロットを作成します。お支払い方法:クレジットカードまたはPayPal。これは、この発注量でのベストの価格です。もし50台の購入なら中国から発送し、さらにお安い価格で提供することができます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。