Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ここで、1948年のソルボンヌでの会合で私が行った、今日と明日の演劇と戯曲の関係をテーマにした話からの引用です。 「私は特に、二回目のブラジル訪問で、三...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん taiki さん anpanchi18 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 519文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 40分 です。

ligptevf4r59による依頼 2013/03/28 00:03:39 閲覧 1221回
残り時間: 終了

Here is a quotation from a talk I gave at a meeting in the Sorbonne, 1948 devoted to the relationship between the theatre and the drama of today and tomorrow. ‘I was particularly struck, on my second visit to Brazil -I had been there for the first time in 1929 -by the presence of three races of mankind: the Indian, the Negro, and the White (Portugese). Their collisions, their contacts, their violent differences made the streets themselves into a veritable theatre. This was apparent the moment we arrived in Brazil.

ここで、1948年のソルボンヌでの会合で私が行った、今日と明日の演劇と戯曲の関係をテーマにした話からの引用です。
「私は特に、二回目のブラジル訪問で、三人種(インド人、黒人、白人(ポルトガル人))に悩まされた―一回目は1929年のことでした―。彼の対立、意思疎通、極端な違いにより、彼らは本物の劇場に入ることになった。これは、我々がブラジルに到着した瞬間からわかりきっていた。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。