Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 直後に、安売り量販のEコマース企業が、優先株9億5000万ドルのGラウンドシリーズを認可するように許認可を申請した。許認可は、Grouponが9億5000...

翻訳依頼文
Fresh off the heels of Groupon's widely publicized Google rebuff, the discount e-commerce company has filed a certificate to authorize a $950 million Series G round of preferred stock. The certificate, which gives Groupon the capacity to raise $950 million, was filed on December 17. A Form D outlining the exact amount raised should be filed next week.

A Groupon spokesperson declined to comment on the filing.

The new round of financing gives Groupon a best-estimate post-money valuation of $6.4 billion, according to VC Experts Valuation and Deal Term Database.

There are a few key differences in terms and pricing between the Series G and its Series F, raised in April.
kaory さんによる翻訳
直後に、安売り量販のEコマース企業が、優先株9億5000万ドルのGラウンドシリーズを認可するように許認可を申請した。許認可は、Grouponが9億5000万ドルを調達する能力となり、12月17日に申請された。正確な資金調達額の概要である形式Dは来週申請される予定である。

Grouponの広報担当者は、申請に関してのコメントを差し控えた。

金融のニューラウンドで、VCエキスパート評価および取引き用語データベースによれば、Grouponは最高の見積もりとなる64億ドルの投資による企業価値を得られた。

4月に調達されたGシリーズとそのFシリーズの間で期間と額においていくつかの主要な差異がある。
ittetsu
ittetsuさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1934文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,351.5円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
kaory kaory
Starter
フリーランサー
ittetsu ittetsu
Starter