Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あったかアイテムを厳選!新年までもうすぐですね、同時に日本では寒い冬も到来します。とりわけ今年の冬は、世界的な異常気象の影響もあってか、とくに寒くなること...

この日本語から英語への翻訳依頼は ksdai さん junnyt さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 182文字

gatigatiによる依頼 2010/12/29 00:43:44 閲覧 2875回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

あったかアイテムを厳選!新年までもうすぐですね、同時に日本では寒い冬も到来します。とりわけ今年の冬は、世界的な異常気象の影響もあってか、とくに寒くなることが予想されています。そんな冬の寒さに負けないように、私達は種類豊かな寒さ対策グッズをご用意いたしました。寒い地方に住んでいるみなさま(暖かな国の方々も注目ですが!)が暖かに冬が過ごせるよう、お手伝いいたします。

ksdai
評価
翻訳 / 英語
- 2010/12/29 01:46:12に投稿されました
We have selected keeping-you-warm items for you!
The new year is just around the corner.
And also, a cold winter is approaching. Especially, this winter is forecasted to be colder than usual, which might be lead by abnormal climate in the world.
To deal with this cold winter, we have had many keeping-you-warm items for you.
We will help you, who live in northern area(who live in not northern area should pay attention too), to spend winter confortably.
junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/12/29 07:12:53に投稿されました
We strictly select the warm items!
The nw year day is coming soon.

At the same time, the severely cold winter is also coming in Japan.
Especially in this winter, it is expected that it gets colder because of the globally abnormal climate.

We prepare various goods to protect you from cold.
We help everbody living in the cold area to get over the winter warmed up and the people who live in warm areas should watch them as well.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。