Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 注意事項 Global Position System (GPS) was developed and is managed by United Sta...

翻訳依頼文
CAUTION
Global Position System (GPS) was developed and is managed by United States Department of Defense (DOD) that is responsible for its normal operation and position precision control; the U.S. is entitled to affect function or position precision of the whole system without prior notification or announcement based on its political considerations or safety of national defense.
In order to use SWAMI 4000 correctly and safely, you must be aware of some specific knowledge;

• XX is only an auxiliary device, so we will not take any legal liability of accidents due to mistaken operation or wrong judgment by using XX for measurement.
• Please do not try to dissemble XX or repair any part of the device discreetly.
nattolover さんによる翻訳
注意事項
Global Position System (GPS) was developed and is managed by United States Department of Defense (DOD) that is responsible for its normal operation and position precision control; the U.S. is entitled to affect function or position precision of the whole system without prior notification or announcement based on its political considerations or safety of national defense.
全地球測位システム(GPS)は、米国国防総省(DOD)により開発され、管理されています。国防総省は、GPSの通常の運用とポジショニングの精度の管理について、責任を負っています。また、政治的判断や国家防衛の安全に基づき、事前告知なしに、GPS全体の機能やポジショニングの精度を変更する権利を有します。
SWMI 4000を正しく安全にご使用いただくために、下記のことに特にご留意ください。

・XXは補助機器にすぎませんので、XXを誤った方法でご使用になったり、測定器として使用した結果、判断を誤り、事故が起きたとしても、当社は法的責任を負いません。
・ご自分でXXを分解したり、部分的な修理もなさらないようお願いします。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
714文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,606.5円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
nattolover nattolover
Starter
●日英・英日翻訳、どちらとも対応します。
●丁寧に正確に訳します。よろしくお願いします。