Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ベトナムの人口(9200万人)は、中国で最も人口の多い広東省(1億400万人)よりも少ない。ベトナムのアレゴリーは理解され慣れ親しまれ、世界的規模の議題も...

翻訳依頼文
Vietnam, with about 92 million people, is smaller in population than China’s most populous province, Guangdong, with its 104 million. The allegory in Vietnam is catch up and adapt. There isn’t a global agenda. That has allowed Vietnamese users to reap the rewards of the two tech giants – both Silicon Valley and China’s web companies – but that’s at the cost of not building giants of its own. Vietnamese social media and search startups struggle to compete with Facebook and Google with no government protection, financing, or encouragement. There are two sides to this coin. In China, the result is a lot of space for startups and mega-tech companies like Baidu to build for the local population. But they sacrifice a connection to the world. In Vietnam, startups have to compete with outsiders while also getting a little more globally connected – although many would argue people here are still very isolated. The end result may be that some Chinese tech successes are inflated because they have no “real” competitors beyond their borders; and Vietnamese startups are stunted because they can’t out-execute the big guys or regional startups who expand into the country. But the truth is, it’s a very hard comparison. Although they’re run under relatively similar governments, the scale alone puts everything out of proportion. Chinese companies immediately have access to a huge population while also competing with a host of other fellow Chinese companies. How they triumph over these odds is what really fascinates me.

I’d love to hear your thoughts on this, comment below at your leisure.

1. It’s debatable if the Great Firewall has helped those sites, or if better localization would’ve been enough for them to win. For example, Renren was beating Facebook in China before Facebook was even blocked.
zhizi さんによる翻訳
ベトナムの人口(9200万人)は、中国で最も人口の多い広東省(1億400万人)よりも少ない。ベトナムのアレゴリーは理解され慣れ親しまれ、世界的規模の議題も存在しない。こういう状況によって、ベトナムのユーザーは2つの巨大なテック集団 ——シリコンバレーと中国のウェブ企業—— の報いを受けることができた。だが、それによる代償はベトナムに独自の大手サービスがないことだ。ベトナム独自のソーシャルメディアと検索サービスのスタートアップは、政府による保護政策、助成金、推進政策もなく、FacebookやGoogleとの競争に苦戦している。
この話には2面性がある。中国には、スタートアップやBaiduのような巨大企業が国内ユーザーのためにサービスを構築するための余地がたくさんある。だが、彼らは世界との繋がりを犠牲にしている。一方、ベトナムでは、スタートアップは国外のサービスと競争しなければならないが、中国よりは世界との繋がりが大きい ——とは言っても、ベトナム人はなおも非常に孤立しているという人は多いだろう。中国テック企業のいくつかが成功し繁栄しているのは、中国には国境を越えた「本当の」競合サービスがないからで、ベトナムスタートアップの成長が阻まれているのは、外国の大手サービス、もしくはベトナムに進出する周辺地域のスタートアップに勝るサービスをベトナム企業が構築できないから、というのが最終結論なのかもしれない。
だが、本当のところ、中国とベトナムの比較は非常に難しい。両国は比較的同じような政府が国を動かしているが、規模からしてすべてが不釣り合いな比較になる。中国企業は、数多くの国内企業と競争しながらも、即座に膨大な人口にアクセスできる。私にとって本当に興味深いことは、中国企業がこれらの有利な条件を誇らしげに思っていることだ。

時間があれば、下のコメント欄から、ぜひご意見を。

1.グレートファイアウォールがそれらのサイトの成長を助けたのかどうか、もしくは、よりよいローカライズ版があるだけで海外のサービスが勝てたのかどうかは、議論の余地がある。例えば、Renrenは、Facebookがブロックされる前に、すでに中国で同サービスを打ち負かしていた。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1804文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,059円
翻訳時間
3日
フリーランサー
zhizi zhizi
Senior