海外のメーカーに新規お取り引きの下記契約書を提出しましたが、訂正依頼がきました。
どのように記載すればよろしいでしょうか?
Please acknowledge your acceptance of the terms and conditions of this Agreement, including its limited term,
by signing below:
Signed By: ____自分の名前__(TOMOKI SATO)__________________________
Name: ___自分の名前__(TOMOKI SATO)___________________________
Approved By: _____未記入(メーカー側にて記載)___________________________
Title: _____CEO___________________________
Date: _____2013/3/20___________________________
この契約書を送った際、下記メールがきました。
There is only one area that I see that needs to be corrected.
On the second page, IMG_1465 there are two lines that say TOMOKI SATO.
The TOP line Toyoma Niijima, should be a signature [Shomei?] like this: TOMOKI SATO.
Your signature should be what you’d use on a legal document [hoteki bunsho e no shomei?]
↑
最後の文の意味が理解できません。
契約文書等に詳しい方、宜しくお願い致します。
2ページ目の(IMG_1465←これは契約書のpdfか何かを表しているのでしょうか?)トモキサトウと書かれている二か所の署名欄です。
一番上のラインです、トモヤニイジマさん。このように書いてください: TOMOKI SATO
この署名は法的文書への署名ですので、文書規定に沿った文字での署名をお願いいたします。
↑一見同じTOMOKI SATOに見えるのですが、フォーマットが違うとか、全部Capital(大文字)になってない、という事はありませんか?手書きでの署名か電子署名かで大分解釈も変わってくると思います。後、思い当たるのはMの文字なのですが、下に折れてる谷の部分がちゃんと下のラインまで伸びてますか?日本人でMの折れを真ん中の辺りで止める人が居るのですが、それだと署名時に注意されることがあります。お力になれていなかったらもうしわけありません。
最初の行は署名欄なので署名でなけらばなりません。2行目は普通にローマ字で”Tomoki Sato”と記入されていると思いますので、書名欄は同じようにローマ字で”Tomoki Sato”と記入されるのではなく、例えば漢字で”佐藤智樹(例)”、筆記体で”Tomoki Sato”と記入したりしてください。または、自分で署名をクリエイトしても構いません。一度署名の形態を確定したら今後はそれを”Signature”欄に記入するようにしてください。特にどこかに登録が必要とかそういうことはございません。名前欄と書名欄が違っていればOKです。今回は、名前欄と書名欄が同じように記入されていた事が問題だったのだと思います。