Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品到着しましたか? 問題なければ、入金確認が出来ていない為 再度お手続きお願いします。 問題はこちらがpaypalのIDを間違えていた為 入金確認が出来...
翻訳依頼文
商品到着しましたか?
問題なければ、入金確認が出来ていない為
再度お手続きお願いします。
問題はこちらがpaypalのIDを間違えていた為
入金確認が出来ません。
お手数お掛けしますが
以前の入金手続きをキャンセルして頂いて
ペイパルID:jp81style@gmail.com
に直接入金手続きの程、宜しくお願いします。
撮影には影響ありません。
若干撮影に影響します。
若干の使用感あります。
問題なければ、入金確認が出来ていない為
再度お手続きお願いします。
問題はこちらがpaypalのIDを間違えていた為
入金確認が出来ません。
お手数お掛けしますが
以前の入金手続きをキャンセルして頂いて
ペイパルID:jp81style@gmail.com
に直接入金手続きの程、宜しくお願いします。
撮影には影響ありません。
若干撮影に影響します。
若干の使用感あります。
mura
さんによる翻訳
Has the item arrived?
If there is no problem about it, please make charge payment procedure again because we cannot confirm the money received.
The reason why we cannot confirm the money received is because we used a wrong paypal ID.
We are so sorry to trouble you, but please cancel the previous payment procedure and directly send the money to the paypal ID: jp81style@gmail.com.
Thank you.
It does not affect the shooting.
It affects the shooting to some extent.
You can feel some impression from use.
If there is no problem about it, please make charge payment procedure again because we cannot confirm the money received.
The reason why we cannot confirm the money received is because we used a wrong paypal ID.
We are so sorry to trouble you, but please cancel the previous payment procedure and directly send the money to the paypal ID: jp81style@gmail.com.
Thank you.
It does not affect the shooting.
It affects the shooting to some extent.
You can feel some impression from use.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 187文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,683円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
mura
Starter
翻訳歴8か月